I collect recipes - I love it, I have so many recipes, I'd never have enough time in my life to make them all, but I still collect them. I'm OCD about them.
I read - I like science fiction, mystery and horror. I also enjoy reading biology text books, and anything animal related.
I play World of Warcraft - Yup, I'm a nerd. I love the MMORPG's for the most part. And I'm pretty OCD with recipes in the game as well.
I used to collect song lyrics and poems when I was a teenager. I haven't done that in years though.
I don't have any really exciting hobbies. I've always wanted to play around with photography, especially black and white. I've managed to capture a lot of beautiful pictures over the years, I should look more into it.
Location: On a clear day, I can see Mt. Rainier ... but you can't count on the days to be clear here ...
Posts: 1,860
Re: Hobbies
I'm interested to hear more details from some of you. Children's book? Build airplanes? Ginger Beer? Linguistics ... I'm all about details. I love hearing it.
My batch of cider did have a few rhino farts, but it passed in about 24 hours and it smells good again. I answered my question about whether or less nutrient would be okay. The batch will be okay - I just didn't want that 24 hours of smell when it first started fermenting vigorously. It's looking good.
I love exploring and finding new music and new bands. Doing the research, downloading albums from bands I have never heard and going over them one by one. I say this is a hobby because I spend a lot of time doing this.
I also love to dye clothes. Got me my CMYK powder and I mix special colors, mix them, tie dye, grunge, you name it.
By trade I am a computer graphics specialist and since being laid off, I need an outlet for my creativity.
I am also an avid photographer, but I don't have all the cool lenses like I had when I was working. My favorite things to take photos of? You guessed it, MY BIRDS. Their beauty still overwhelms me.
I play guitar and bass, sing and write songs. I also like hiking, orienteering, geocaching, hunting, bird dog training, target shooting, gunfight reenacting, horseback riding and fieldcraft/outdoor survival.
My STBXW hated all that stuff. Posted via Mobile Device
Location: On a clear day, I can see Mt. Rainier ... but you can't count on the days to be clear here ...
Posts: 1,860
Re: Hobbies
Quote:
Originally Posted by LadyFrogFlyAway
You and that overly-analytical mind of yours, shy. We need to loosen you up. Hot-air balloon ride, maybe?
OK, here goes. I love to play with words. I have countless books on language ranging from How to Speak Southern to Dirty French Phrases to Ways NOT to Get Your Azz Kicked While Traveling in Germany, to the serious ones on how to properly use nouns and verbs.
I am constantly twiddling words around in my head, whether it's a song I'm listening to or if I'm writing a serious poem.
I read dictionaries for fun. Really. Love the thesaurus, reverse dictionaries, Shakespeare, music lyrics, Weird Al, psychology, you name it.
Language is my mental foreplay.
Okay, from an over-analytical mind (guilty) with a few minutes on my hands this morning to someone who likes linguistics, wordplay, and off-the wall phrases (And let's not forget twiddling ... although I still don't know what that means ):
Lady Frog, in Korean would be written as:
개구리 아주마
Loosely translated, this would be "Lady frog." It would be tranliterated as "Gaeguli ajuma." Phonetically, it would be GAY-gu-lee ah-joo-ma. Korean doesn't really accent syllables the way English does, but usually when I head it spoken, I can hear a slight accent on the first syllable.
The way that is written is in "hangul" or the Korean alphabet. They have another way of writing called "Hanja" that is based on the Chinese characters. In what I wrote, the letters are grouped into syllables. The vowels change the shape of the syllable somewhat as some vowels are written to the right of the first consonant, and some are written below the first consonant. None of those syllables have an ending consonant, but when that happens, the ending consonant will be on the bottom of the syllable. An example would be: 불 which is "bool" (May also be written as bul or even pul) which is the Korean word for "Fire."
In 개구리 아주마, it breaks down like this:
ㄱ is actually harder than an English 'G', but softer than an English 'K'. You can see it transliterated as both. You can see this character at the beginning of the first and second syllables. On the first syllable, it is on the left,and on the second syllable, it is on top.
ㅐis transliterated as "ae" since it is the Korean letters ㅏ (ah), and ㅣ(between short 'i' and long 'e') combined. However, Korean dipthongs don't make the same sound as they do in English (especially the one transliteraed as 'oi'). This one make a sound that is between a short 'e' and a long 'a', but it closest to a long 'a'. You can see it as the vowel in the fiirst syllable.
ㅜ is always written below the first consonant. It makes an 'oo' or long 'u' sound. You can see this as the vowel in the second syllable of the first word, and the second syllable of the second word.
ㄹ is a problematic character to transliterate because we don't have this syllable in English. It is between a Spanish 'r' and an English 'L'. You will see it transliterated as either. Korean doesn't have a sound like the English 'r.' To make this sound, your tongue should touch the roof of your mouth quickly just about the place where the roof of your mouth indents upward, but you don't hold it - it should touch and release immediately unless it is the last sound of the syllable (in which case it is held and sounds more like the English 'L'). You can hear the sound between the Spanish 'R' and the English 'L.' You can see this letter at the beginning of the third syllable, and also at the end of the Korean word for 'Fire' that I gave above.
ㅣis between a short 'i' and a long 'e', but is closer to the long 'e.' You can see this ending the third syllable.
ㅇ makes an 'ng' sound at the end of the syllable, but is silent if it appears at the beginning of a syllable. Written syllables in Korean cannot begin with a vowel, but spoken syllables do sometimes begin with a vowel. For a syllable that begins with a vowel, the ㅇ character is used at the beginning of the syllable, and it is silent. You can see this character beginning the first syllable of the second word.
ㅏ makes an 'ah' sound. You can see this character at the end of the first and third syllables of the second word.
ㅈ makes a hard 'j' or soft 'ch' sound. You will see it transliterated as both, but these days it is more often transliterated as 'j' to make an easier distinction between it and the ㅊcharacter which makes a hard 'ch' sound. In old days, they used to transliterate those as ch and ch' respectively. You can see the ㅈ at the beginning of the second syllable in the second word.
ㅜ makes a long 'u' sound. You can see this at the end (below the first consonant) of the second syllable of the second word.
ㅁ makes an 'm' sound. You see it at the beginning of the third syllable of the second word.
That's all the characters used in those words.
For the literal translation and context behind them:
개구리 (gaeguli) is the Korean word for a frog. This is a "mimetic word" or word that emulates what it describes. You can imagine a frog making a noise like "gaegul, gaegul, gaegul" and this is what this is supposed to do - imitate the noise of the frog. Literaly "gaeguli" is "something that says gaegul." Likewise, a children's mimetic word for dog is "mong-monggi" because kids are taught that a dog saye "mong mong" (as opposed to "arf"). The real word for dog is "gae." Gaeguli is not just just baby talk, though - that is the word for frog.
아주마 (ajuma) could be translated as "lady," but it is used very commonly in Korean. In Korea, you are never allowed to call an elder person by his/her name. This holds true even if that person is only one day older than you. There are several titles that are used to address someone older than you, and they are also used do show respect when you talk about that person. For this reason, it becomes difficult to find one word that would mean "lady" or "gentleman" in the context that it is used in "lady frog."
Another example of a respectful word is how I would refer to my sisters-in-law. One of them is named "Choon-ja." When I speak to her, I would call her "noona," which is the word a boy or man uses to refer to his older sister (as opposed to 'o-ni' which is how a girl or woman refers to her elder sister). If I need to use her name, whether I am speaking to her, or about her, I must use a respectful title, so I would refer to her as "Choon-ja noona."
Ajuma is a respectful term for a woman - especially one that is old enough that you're sure she is married, but young enough that she is not yet a grandmother. Although it is sometimes translated as "aunt," it doesn't really denote any relationship - it is just a respectful term. If I walk into the store, and a lady is working there, when I speak to her, I call her "ajuma."
So all of that going together, if I was going to translate "Lady Frog" into Korean, and call you a Korean term that would be it's equivalent, I would call you "Gaeguli Ajuma."
Okay, that killed a good 15 minutes of my time. Tell me how much of your time it killed ... I'd hate to think it didn't occupy your mind for at least a moment.
Okay, from an over-analytical mind (guilty) with a few minutes on my hands this morning to someone who likes linguistics, wordplay, and off-the wall phrases (And let's not forget twiddling ... although I still don't know what that means ):
Lady Frog, in Korean would be written as:
개구리 아주마
Loosely translated, this would be "Lady frog." It would be tranliterated as "Gaeguli ajuma." Phonetically, it would be GAY-gu-lee ah-joo-ma. Korean doesn't really accent syllables the way English does, but usually when I head it spoken, I can hear a slight accent on the first syllable.
The way that is written is in "hangul" or the Korean alphabet. They have another way of writing called "Hanja" that is based on the Chinese characters. In what I wrote, the letters are grouped into syllables. The vowels change the shape of the syllable somewhat as some vowels are written to the right of the first consonant, and some are written below the first consonant. None of those syllables have an ending consonant, but when that happens, the ending consonant will be on the bottom of the syllable. An example would be: 불 which is "bool" (May also be written as bul or even pul) which is the Korean word for "Fire."
In 개구리 아주마, it breaks down like this:
ㄱ is actually harder than an English 'G', but softer than an English 'K'. You can see it transliterated as both. You can see this character at the beginning of the first and second syllables. On the first syllable, it is on the left,and on the second syllable, it is on top.
ㅐis transliterated as "ae" since it is the Korean letters ㅏ (ah), and ㅣ(between short 'i' and long 'e') combined. However, Korean dipthongs don't make the same sound as they do in English (especially the one transliteraed as 'oi'). This one make a sound that is between a short 'e' and a long 'a', but it closest to a long 'a'. You can see it as the vowel in the fiirst syllable.
ㅜ is always written below the first consonant. It makes an 'oo' or long 'u' sound. You can see this as the vowel in the second syllable of the first word, and the second syllable of the second word.
ㄹ is a problematic character to transliterate because we don't have this syllable in English. It is between a Spanish 'r' and an English 'L'. You will see it transliterated as either. Korean doesn't have a sound like the English 'r.' To make this sound, your tongue should touch the roof of your mouth quickly just about the place where the roof of your mouth indents upward, but you don't hold it - it should touch and release immediately unless it is the last sound of the syllable (in which case it is held and sounds more like the English 'L'). You can hear the sound between the Spanish 'R' and the English 'L.' You can see this letter at the beginning of the third syllable, and also at the end of the Korean word for 'Fire' that I gave above.
ㅣis between a short 'i' and a long 'e', but is closer to the long 'e.' You can see this ending the third syllable.
ㅇ makes an 'ng' sound at the end of the syllable, but is silent if it appears at the beginning of a syllable. Written syllables in Korean cannot begin with a vowel, but spoken syllables do sometimes begin with a vowel. For a syllable that begins with a vowel, the ㅇ character is used at the beginning of the syllable, and it is silent. You can see this character beginning the first syllable of the second word.
ㅏ makes an 'ah' sound. You can see this character at the end of the first and third syllables of the second word.
ㅈ makes a hard 'j' or soft 'ch' sound. You will see it transliterated as both, but these days it is more often transliterated as 'j' to make an easier distinction between it and the ㅊcharacter which makes a hard 'ch' sound. In old days, they used to transliterate those as ch and ch' respectively. You can see the ㅈ at the beginning of the second syllable in the second word.
ㅜ makes a long 'u' sound. You can see this at the end (below the first consonant) of the second syllable of the second word.
ㅁ makes an 'm' sound. You see it at the beginning of the third syllable of the second word.
That's all the characters used in those words.
For the literal translation and context behind them:
개구리 (gaeguli) is the Korean word for a frog. This is a "mimetic word" or word that emulates what it describes. You can imagine a frog making a noise like "gaegul, gaegul, gaegul" and this is what this is supposed to do - imitate the noise of the frog. Literaly "gaeguli" is "something that says gaegul." Likewise, a children's mimetic word for dog is "mong-monggi" because kids are taught that a dog saye "mong mong" (as opposed to "arf"). The real word for dog is "gae." Gaeguli is not just just baby talk, though - that is the word for frog.
아주마 (ajuma) could be translated as "lady," but it is used very commonly in Korean. In Korea, you are never allowed to call an elder person by his/her name. This holds true even if that person is only one day older than you. There are several titles that are used to address someone older than you, and they are also used do show respect when you talk about that person. For this reason, it becomes difficult to find one word that would mean "lady" or "gentleman" in the context that it is used in "lady frog."
Another example of a respectful word is how I would refer to my sisters-in-law. One of them is named "Choon-ja." When I speak to her, I would call her "noona," which is the word a boy or man uses to refer to his older sister (as opposed to 'o-ni' which is how a girl or woman refers to her elder sister). If I need to use her name, whether I am speaking to her, or about her, I must use a respectful word, so I would refer to her as "Choon-ja noona."
Ajuma is a respectful term for a woman - especially one that is old enough that you're sure she is married, but young enough that she is not yet a grandmother. Although it is sometimes translated as "aunt," it doesn't really denote any relationship - it is just a respectful term. If I walk into the store, and a lady is working there, when I speak to her, I call her "ajuma."
So all of that going together, if I was going to translate "Lady Frog" into Korean, and call you a Korean term that would be it's equivalent, I would call you "Gaeguli Ajuma."
Okay, that killed a good 15 minutes of my time. Tell me how much of your time it killed ... I'd hate to think it didn't occupy your mind for at least a moment.
Just the moment that it took to scroll all the way to the bottom and see how long it is!!!!
__________________
~~~ SW ~~~
~ A woman was sipping on a glass of wine, while sitting on the patio with her husband. She says, "I love you so much, I don't know how I could ever live without you". Her husband asks, "Is that you or the wine talking?"...She replies, "It's me ... talking to the wine.
I'm a Jill of all trades. I know a little about a lot of things, mostly 'cause I only stick with any one thing until I know I can do it. Then I'm bored and go to the next thing. Very few interests stick long-term. I want to know, experience, understand everything...so there will never be enough time. Currently I'm on an ancient history and early religions/mythology kick. Sumerian culture, the Indus Valley, Egypt, etc.
Interests/hobbies that have stuck around:
*Hiking, camping...anything that gets me out in nature
*Geocaching. But I need a new outdoor GPS 'cause my old one died, so this one is on the back burner now.
*Gardening. Usually veggie gardening, but just working on a perennial herb garden and strawberries this year.
*Writing fiction
*Target shooting
*Survivalism. Not quite to the extent you see on Doomsday Preppers, though.
*Reading. Some people claim they haven't seen me without my nose in a book since age 3.
*Fire poi
*Travel. This one is more an interest since I haven't had much opportunity to actually do it yet, but I'm always making plans.
*Disaster nursing
Me - my first is boating - not fishing - boating. I tell people I go deep see drinking. I love being on the water. We live with a chain of barrier islands a few miles offshore that are all deserted and part of a national park - they're beautiful. We load up and take the boat out there or cruise to some other town on the coast. I'm a water boy. My wife is a great deck hand and loves it almost as much as I do.
Second is probably cooking, my wife and I cook together all the time. I love to pick a dish and learn to cook it really well.